Portfolio traduzione editoriale

Traduzione editoriale

Quando mi approccio alla traduzione di un libro, per prima cosa leggo attentamente il testo originale, per comprenderne le sfumature linguistiche e lo stile. Quindi traduco tenendo sempre presenti le indicazioni e la guida di stile fornite dalla casa editrice. Infine, prima di consegnare il testo per la revisione esterna, effettuo un’accurata auto revisione per evidenziare eventuali errori grammaticali, refusi o scelte lessicali e stilistiche migliorabili.

La mia naturale attenzione ai dettagli mi permette di garantire un’elevata qualità nelle revisioni e nel proofreading. Oltre a evidenziare gli aspetti linguistici, mi focalizzo anche sulla coerenza del contenuto per individuare eventuali contraddizioni o incongruenze nel testo.

I miei lavori

  • Traduzione di 5 romanzi pubblicati dalla casa editrice Triskell Edizioni:
  1. Cicatrici d’argento, Posy Roberts
  2. Aced, Ella Frank e Brooke Blaine 
  3. Locked, Ella Frank e Brooke Blaine 
  4. Wedlocked, Ella Frank e Brooke Blaine 
  5. Danger Zone, Brooke Blaine e Ella Frank 
  • Traduzione collaborativa con l’associazione Traduttori per la Pace del progetto Beautiful Trouble
  • Proofreading di 9 romanzi tradotti da Barbara Dalla Villa
  • Proofreading di 3 giochi di investigazione localizzati per l’Italia
  • Copy editing di 3 libri di testo per imparare la lingua italiana